NASAはSpaceX Crew-11ミッションの打ち上げにバーチャルゲストを招待します。
NASAは、7月31日(木)午後12時09分(東部夏時間)以降に予定されているSpaceX Crew-11ミッションの打ち上げに、バーチャルゲストとしての参加を呼びかけています。SpaceXのドラゴン宇宙船には、NASAのゼナ・カードマンとマイク・フィンク、JAXAの油井亀美也、ロスコスモスのオレグ・プラトーノフが搭乗し、国際宇宙ステーションへ向かいます。参加者は登録することで、ミッションに関する情報やインタラクティブな機会、バーチャルゲストパスポート用のスタンプを入手できます。詳細はNASAのウェブサイトで確認できます。
記事採点スコア
B
★
★
★
★
★
61.0/100
- NASA が X-59 の騒音レベル測定のリハーサルを実施
- **いくつかの翻訳案:** * **ハッブル宇宙望遠鏡、渦巻く螺旋の姿を捉える** * **ハッブルが見た、渦巻く螺旋銀河** * **ハッブル宇宙望遠鏡が捉えた、渦巻く螺旋** * **ハッブル、渦巻く螺旋銀河を観測** **どれを選ぶべきか:** 文脈によって最適な訳は異なります。 * **より技術的なニュアンスを強調したい場合:** 「ハッブル宇宙望遠鏡、渦巻く螺旋の姿を捉える」 * **簡潔さを重視する場合:** 「ハッブルが見た、渦巻く螺旋銀河」 * **写真や映像のキャプションとして使用する場合:** 「ハッブル宇宙望遠鏡が捉えた、渦巻く螺旋」 * **ニュース記事の見出しとして使用する場合:** 「ハッブル、渦巻く螺旋銀河を観測」 一般的には、一番最初の「ハッブル宇宙望遠鏡、渦巻く螺旋の姿を捉える」が、自然で正確な翻訳として適切であると考えられます。