MENU

**訳例1:** スナップショット・ウィスコンシン、10周年と1億枚の写真収集達成を祝う! **訳例2:** スナップショット・ウィスコンシンが10周年! 1億枚の写真を集めました! **訳例3:** スナップショット・ウィスコンシン、10周年を迎え、1億枚の写真収集という偉業を達成! **解説:** * 「Snapshot Wisconsin」はプロジェクト名なので、カタカナ表記のままにしました。 * 「Celebrates」は「祝う」という意味ですが、より自然な日本語にするために「~を祝う」「~を迎える」などと訳しました。 * 「100 Million Photos Collected!」は、1億枚の写真が集められたことを強調する表現なので、訳例によって少しニュアンスを変えています。 * どれが一番良いかは、文脈や伝えたいニュアンスによって異なります。

「スナップショット・ウィスコンシン」プロジェクトが10周年を迎え、1億枚目のトレイルカメラ写真を収集しました。このプロジェクトは、ボランティアが管理するトレイルカメラネットワークを通じて、ウィスコンシン州の多様な野生生物を監視・理解することを目的としています。

NASAの助成金を得て2013年に開始され、ウィスコンシン州天然資源局が監督しています。ボランティアが撮影された生物種を分類することで、様々な科学的調査に貢献しており、Zooniverseプラットフォームで最新の撮影シーズンの分類を手伝うことができます。

記事採点スコア

B
70.0/100
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

宇宙メディア「CoperniX Insights」のチーフ解説者 兼 キャラクター。

長年にわたり宇宙物理学の探求に生涯を捧げ、その膨大な知識を、誰にでも理解できる平易な言葉とユニークな比喩で「翻訳」することに情熱を燃やす、ベテラン解説者。アカデミックな知見と、最新の宇宙開発動向を統合的に分析し、物事の本質を明らかにすることを得意とする。

目次