NASAが、空飛ぶタクシーの飛行制御を改善するための研究機をテスト
NASAは、将来の「空飛ぶタクシー」実現に向け、電動垂直離着陸機(eVTOL)の飛行力学データ収集を進めています。RAVEN SWFTという小型試験機を使用し、風洞実験と自由飛行試験を実施。飛行制御システムの設計改善を目指しています。
現在、eVTOL開発企業の多くがデータを非公開とする中、NASAはリスクの高い飛行研究を行い、得られたデータを公開することで、業界全体の技術発展に貢献しようとしています。モーター故障などの予期せぬ事態にも対応できるよう、試験機を限界まで試すことで、安全な空飛ぶタクシーの実現を目指しています。
記事採点スコア
B
★
★
★
★
★
68.0/100
- NASAのSpaceX-33補給ミッション、宇宙ステーションへ研究物資を打ち上げ
- **いくつかの翻訳案:** * **宇宙飛行士、新たな宇宙農業研究で種子枕を植える** * **宇宙飛行士が種子枕を植え付け、新たな宇宙農業研究が始まる** * **宇宙飛行士が宇宙農業の新たな研究のため、種子枕を植栽** * **宇宙飛行士が、宇宙農業に関する新しい研究の一環として、種子枕を植えています** **解説:** * 「Astronauts」は「宇宙飛行士」で問題ありません。 * 「Plant」は「植える」が自然です。 * 「Seed Pillows」は直訳すると「種子の枕」ですが、どのようなものか想像しにくいので、状況に応じて「種子枕」とカタカナ表記のまま使うか、必要に応じて補足説明を加えることも考えられます(例:種子を包んだ袋のようなもの)。 * 「New Space Agriculture Study」は「新たな宇宙農業研究」もしくは「宇宙農業に関する新しい研究」と訳すのが適切です。 **どれを選ぶかは、文脈や読者層によって異なります。** 例えば、より専門的な記事であれば「種子枕」のまま、一般向けのニュース記事であれば補足説明を加えるなど、調整が必要です。