コペさん– Author –
-
NASAは新たな宇宙飛行士候補生の発表と、月探査ミッション「アルテミスII」に関する詳細を発表する予定です。
NASAは、9月にジョンソン宇宙センターで、新たな宇宙飛行士候補者の発表と、アルテミスIIミッションに関するメディア向けイベントを開催します。8000件以上の応募から選ばれた宇宙飛行士候補者は、9月22日に発表され、その後メディアのインタビューに応じ... -
新しい画像で、X線と電波が「手を取り合う」
NASAのチャンドラX線観測衛星が捉えた、人間の手に似た星雲MSH 15-52と、その中心にある高速回転する中性子星パルサーB1509-58に関する記事です。 新たなオーストラリア・テレスコープ・コンパクト・アレイ(ATCA)の電波データとチャンドラのX線データ、... -
NASAの資金提供による小型レーダーが、航空機搭載および準軌道レーダーの性能に大きな変化をもたらす
NASAと中小企業Aloft Sensing社は、高高度長滞空型(HALE)機体搭載可能な小型レーダーシステム「HALE InSAR」を開発しました。従来のレーダーより小型軽量で高感度な測定が可能で、GPSに頼らず自己位置を特定できます。 このレーダーは、地表の微細な変形... -
**いくつかの翻訳案:** * **ナショナル・アビエーション・デー:NASAの遺産を祝い、未来を描く** (シンプルで分かりやすい) * **航空の日:NASAの歴史を称え、未来への道を拓く** (ややフォーマル) * **全米航空の日:NASAの偉業を讃え、未来の航空を展望する** (少し硬い印象) * **ナショナル・アビエーション・デー:NASAの軌跡を振り返り、未来への航空技術を展望する** (より詳細なニュアンス) **解説:** * **National Aviation Day** は「全米航空の日」または「航空の日」と訳せます。 * **Celebrating NASA’s Heritage** は「NASAの遺産を祝う」「NASAの歴史を称える」「NASAの偉業を讃える」「NASAの軌跡を振り返る」など、文脈によって様々な訳し方が可能です。 * **While Charting Our Future** は「未来を描く」「未来への道を拓く」「未来の航空を展望する」「未来への航空技術を展望する」など、未来への希望や計画を表す言葉を選ぶと良いでしょう。 **おすすめ:** 個人的には、シンプルで分かりやすい **「ナショナル・アビエーション・デー:NASAの遺産を祝い、未来を描く」** が一番おすすめです。 翻訳の際は、テキストが使用される文脈やターゲット層を考慮して、最適な訳を選ぶようにしてください。
NASAは「全米航空の日」に、アメリカの航空技術の歴史と未来への展望を語っています。初期のNACA(NASAの前身)によるベルX-1の音速突破、X-15計画での極超音速飛行などの偉業を振り返り、現代のX-59静音超音速機による新たな挑戦を紹介。1990年代の一般航... -
## 月光と大気 あるいは ## 月の光と私たちの空 あるいは ## 月光と私たちの大気
国際宇宙ステーションから撮影された、地球の大気によって屈折する月の光の写真が公開されました。南米上空約425kmから捉えられたこの写真は、月の理解が他の惑星の進化や宇宙全体の研究に繋がることを示唆しています。NASAはアルテミス計画を通じて月探査... -
NASAの探査機「Psyche(プシケ)」が地球と月の画像を撮影
NASAの探査機プシケが、小惑星プシケへの到着に向けて、地球から約2億9000万km離れた場所でカメラの調整に成功しました。7月には地球と月の画像を撮影し、搭載された2台のカメラの動作を確認しました。 プシケの多波長イメージャーは、小惑星の表面を様々... -
バイオニュートリエントとは何ですか?
NASAは、将来の月や火星探査ミッションに向け、宇宙空間で栄養素をオンデマンドで生産する技術「バイオニュートリエント」を開発しています。これは、保存期間が限られる栄養素を新鮮な状態で宇宙飛行士に供給する目的があります。 最初の実験「バイオニュ... -
NASAのX-59、初飛行間近
NASAのX-59静音超音速機が、歴史的な初飛行に向けて最終段階の地上試験を開始します。2025年7月に低速走行試験を完了後、中速・高速走行試験を経て、初飛行に臨みます。 試験では、制動、操舵、安定性、センサー性能に加え、前方窓がないコックピットの視... -
**いくつかの訳例:** * **太陽を中心に:教師アンバサダーが全国の教室に太陽物理学を届ける** * **太陽が中心:教師アンバサダーが、全国の教室で太陽物理学を教える** * **太陽こそ中心:教師アンバサダーたちが、全国の教室で太陽物理学を広める** * **太陽の力を教室へ:教師アンバサダーが全国で太陽物理学を指導** **解説:** * “Sun at the Center” は、比喩的な意味合いも含む可能性があるので、単に「太陽を中心」とするだけでなく、「太陽こそ中心」のように強調したり、「太陽の力」のように具体的に表現したりすることも考えられます。 * “Teacher Ambassadors” は、そのまま「教師アンバサダー」と訳すのが一般的ですが、文脈によっては「指導者」や「普及者」といった意味合いを含ませることもできます。 * “Heliophysics” は「太陽物理学」と訳されます。 * “Bring…to Classrooms Nationwide” は、「全国の教室に届ける」「全国の教室で教える」「全国の教室で広める」「全国で指導」など、文脈に合わせて様々な表現が可能です。 どの訳例を選ぶかは、テキストの意図や読者層によって異なります。例えば、より専門的な内容であれば、直訳に近い表現が適切ですし、一般読者向けであれば、より分かりやすく、親しみやすい表現が望ましいでしょう。
NASAの太陽物理学教育アクティベーションチーム(HEAT)とアメリカ物理教師協会(AAPT)は、太陽物理学の教育アンバサダーとして8名の教育者を選出しました。アンバサダーは、NASAの太陽物理学ミッションと教育フレームワークに基づいたAAPTのレッスンを活用し... -
NASAが、2025年の「ナショナル・アビエーション・デー」を一緒にお祝いしませんか?
NASAは8月19日の全米航空の日を記念し、航空分野における革新的な貢献を紹介しています。1939年にフランクリン・ルーズベルト大統領が定めたこの日は、航空のパイオニアであるオービル・ライトの誕生日を祝うものです。 NASAは100年以上にわたり、航空旅行...