ニュース
CoperniXピックアップ
-
ジェニ・モリソン、NASAで受け継がれる奉仕の家系
-
オリオンミッション評価室
-
NASAが、1年間の火星ミッション模擬実験のためのCHAPEAクルーを発表
-
NASAは、商業宇宙ステーションの次段階に関する業界からの意見を求めています。
-
NASAの契約担当官が、月への帰還を力強く後押し
-
NASAの宇宙飛行士、ジョニー・キムとゼナ・カードマンが、ユニティ・モジュール内でポートレート撮影に応じている様子。
-
NASAとノースロップ・グラマンは、医療と技術の研究を宇宙へ送ります。
-
**考えられる翻訳案:** * **NASA、太陽の影響に関する研究を強化する打ち上げを間近に実施** * **NASA、宇宙全体における太陽の影響研究を促進する打ち上げを予定** * **NASA、太陽が宇宙に及ぼす影響の解明に向けた打ち上げを計画** * **NASA、太陽活動が宇宙に与える影響の調査を加速させる打ち上げを予定** **ニュアンスの違い:** * 一番目はシンプルでストレートな表現です。 * 二番目は「促進する」という言葉で、打ち上げが研究を後押しする意味合いを強調しています。 * 三番目と四番目は「解明」「調査」という言葉で、打ち上げの目的をより具体的に表現しています。 **どれを選ぶべきか:** テキストの文脈や、伝えたいニュアンスによって最適な訳は異なります。例えば、科学的な詳細に焦点を当てたい場合は、三番目や四番目が適しているかもしれません。 **最も自然で読みやすいのは、おそらく一番目の「NASA、太陽の影響に関する研究を強化する打ち上げを間近に実施」でしょう。**
-
NASA TechRise Student Challenge 5
-
NASAグレン研究センター、宇宙における健康管理を向上させるため小型X線技術を試験
-
NASAと一緒にロックンロール!チャレンジ
-
ジュノー探査機が、木星の四大衛星に由来する最後の未検出だったオーロラの特徴を捉えました。
-
NASAのハリケーン観測衛星TROPICSの技術が、民間衛星に搭載されて活用へ
-
**選択肢1:シンプルで直接的な翻訳** 「単一光子検出イメージセンサーの進化:地球外生命探査を可能にするために」 **選択肢2:より具体的なニュアンスを加えた翻訳** 「地球外生命探査を拓く、高性能単一光子検出イメージセンサーの研究開発」 **選択肢3:科学的な文脈を意識した翻訳** 「地球外生命探査に向けた、単一光子検出イメージセンサーの高度化」 **解説と選択のポイント:** * **単一光子検出イメージセンサー:** これは専門用語なので、直訳で問題ありません。「単一光子」は光の最小単位である光子を一つ一つ検出できるという意味です。 * **Advancing:** これは「進化」「高度化」「研究開発」など、文脈によって様々な訳し方が可能です。ここでは、センサーの性能向上を目指すニュアンスを出したいので、上記の選択肢のように訳しました。 * **Enable the Search for Life Beyond Earth:** これは「地球外生命探査を可能にする」という意味ですが、より自然な日本語にするために、少し言い回しを変えることもできます。 どの訳が最適かは、テキストが使われる文脈によって異なります。例えば、研究論文のタイトルであれば選択肢3、一般向けのニュース記事であれば選択肢1または2が良いでしょう。 上記以外にも、以下のような翻訳も考えられます。 * 「地球外生命の探求を支援する、次世代単一光子検出イメージセンサー」 いずれにしても、**「単一光子検出イメージセンサー」**というキーワードを明確にし、**「地球外生命探査」**との関連性を強調することが重要です。
-
円形の星の軌跡
-
**見上げてごらん:NASAがお届けする2025年9月の星空観測ガイド** あるいは **NASAからの星空情報:2025年9月、注目の天体イベント** などが考えられます。文脈によって最適な翻訳は変わります。
-
リディア・ロドリゲス、NASAで奉仕とサポートのキャリアを築く
-
NASA 2026年 有人着陸船チャレンジ
宇宙開発・探査
記事が見つかりませんでした。
衛星・データ活用
記事が見つかりませんでした。
宇宙ビジネス
天文・宇宙科学
宇宙飛行士・有人ミッション
記事が見つかりませんでした。
教育・キャリア
記事が見つかりませんでした。
エンタメ・アート
記事が見つかりませんでした。