**自然な翻訳の例:** * **NASAの重鎮、スティーブ・プラトニック氏が34年の輝かしいキャリアを経て引退** * **スティーブ・プラトニック氏、NASAで34年の輝かしいキャリアを終え引退** * **34年の長きに渡るキャリアを終え、スティーブ・プラトニック氏がNASAを引退** **少しフォーマルな翻訳の例:** * **スティーブ・プラトニック氏、輝かしい34年のキャリアを経てNASAを退職** * **NASAのスティーブ・プラトニック氏、34年の輝かしいキャリアを終え退職** **ポイント:** * 「Storied」は「輝かしい」「華々しい」「数々の功績を残した」などの意味合いがあります。文脈に合わせて適切な言葉を選ぶと良いでしょう。 * 「Retires from NASA」は「NASAを引退する」「NASAを退職する」などと訳せます。 * 全体として、ニュース記事の見出しのような簡潔さを意識しました。
スティーブ・プラトニック博士が2025年8月にNASAを退職しました。彼はゴダード宇宙飛行センターで物理科学者としてキャリアをスタートし、地球科学部門で地球観測システム(EOS)の上級プロジェクト科学者や大気担当副ディレクターを歴任しました。 プラト...