以下にいくつか翻訳案を示します。文脈によって最適なものを選んでください。 **短いシンプルな翻訳:** * ランドサット9号、ブッカニア群島を捉える **少し説明を加えた翻訳:** * ランドサット9号がブッカニア群島の画像を撮影 * ランドサット9号が捉えたブッカニア群島の姿 **より詳細な翻訳 (例: ニュース記事の見出し):** * ランドサット9号、オーストラリアのブッカニア群島の様子を鮮明に捉える * 宇宙から見たブッカニア群島:ランドサット9号が撮影した美しい景観 **解説:** * “Landsat 9” は、地球観測衛星の名前です。 * “Buccaneer Archipelago” は、オーストラリアにある群島の名前です。 * “Sees” は、この文脈では「(衛星が)捉える、撮影する」という意味合いです。 どれを選ぶかは、翻訳の目的や、テキストがどのような文脈で使用されるかによって決まります。
NASAのランドサット9号が2025年6月11日に撮影した画像は、西オーストラリア州キンバリー地域のバッカニア群島を捉えています。かつて陸地だった場所が海面上昇により水没し、ターコイズブルーの海に浮かぶ数百の島々とサンゴ礁が形成されました。浅瀬の堆...