**いくつかの翻訳案:** * **ハッブル宇宙望遠鏡、渦巻く螺旋の姿を捉える** * **ハッブルが見た、渦巻く螺旋銀河** * **ハッブル宇宙望遠鏡が捉えた、渦巻く螺旋** * **ハッブル、渦巻く螺旋銀河を観測** **どれを選ぶべきか:** 文脈によって最適な訳は異なります。 * **より技術的なニュアンスを強調したい場合:** 「ハッブル宇宙望遠鏡、渦巻く螺旋の姿を捉える」 * **簡潔さを重視する場合:** 「ハッブルが見た、渦巻く螺旋銀河」 * **写真や映像のキャプションとして使用する場合:** 「ハッブル宇宙望遠鏡が捉えた、渦巻く螺旋」 * **ニュース記事の見出しとして使用する場合:** 「ハッブル、渦巻く螺旋銀河を観測」 一般的には、一番最初の「ハッブル宇宙望遠鏡、渦巻く螺旋の姿を捉える」が、自然で正確な翻訳として適切であると考えられます。
このテキストは、NASAのハッブル宇宙望遠鏡に関する情報のナビゲーションメニューです。ハッブルの概要、歴史、タイムライン、宇宙に望遠鏡がある理由、数字で見るハッブル、博物館での展示、FAQなどが「概要」に含まれます。「影響と恩恵」では、科学的・...